Портал (о странах) по русскоязычному иновещанию
и публикациям разных стран мира

Общение с читателями и новое на сайте:

  • Сайт на реконструкции&Сайт на реконструкции&Сайт на реконструкции&Сайт на реконструкции&Сайт на реконструкции&Сайт на реконструкции

-
A
+
Иллюстративное изображение: дворец императора Карла V (Palacio de Carlos V) в городе Гранада (Андалусия, Испания), сооруженный внутри Альгамбры (Alhambra), бывшего дворцового комплекса правившей Гранадой в мусульманский период династии Бану Наср (Banū Naṣr). Фото с сайта испанского государственного учреждения Patronato de la Alhambra y Generalife.

Иллюстративное изображение: дворец императора Карла V (Palacio de Carlos V) в городе Гранада (Андалусия, Испания), сооруженный внутри Альгамбры (Alhambra), бывшего дворцового комплекса правившей Гранадой в мусульманский период династии Бану Наср (Banū Naṣr).
Фото с сайта испанского государственного учреждения Patronato de la Alhambra y Generalife.

ИСПАНИЯ. Как известно, Испания является одной из немногих европейских стран (наряду с Португалией, Мальтой) переживших столетия арабской оккупации. При этом арабское завоевание произошло тогда, когда будущий испанский язык только начал формироваться.

 

Но прежде чем говорить, о том, как арабский повлиял на испанский язык, немного об языковой ситуации на Пиренейском полуострове на момент арабского завоевания. Примерно, еще за семьсот лет до арабского завоевания, в период римского правления на Пиренейском полуострове, здесь стала преобладать латынь, принесенная римлянами, которая вытеснила все существовавшие здесь языки доримского периода, кроме эускара — баскского.

 

Приняв местные влияния латынь населения Пиренейского полуострова вульграризовалась, ее условно называют народная латынь. Одним из народов, пришедшим на Пиренейский полуостров в V веке, был германский народ вестготов, который победив другие германские племена, а также византийцев, на руинах римской Испании создал своего королевство. К моменту завоевания Пиренейского полуострова арабами, вестготы уже более ста лет исповедовали христианство, и наряду с готским языком, уже давно приняли народную латынь, которая на Пиренейском полуострове станет основой будущего кастильского — castellano, т.е. испанского языка, а также др. региональных языков современной Испании — каталано-валенсийского, астурийского, галисийского, и в Португалии — португальского языка.

 

Можно сказать, что к моменту арабского завоевания в Испании шел процесс создания единой христианской нации, вбиравшей в себя вестготский и довестготский романский элемент.

 

В 711 году н.э. группы из Восточной и Северной Африки — арабы, сирийцы и берберы — мусульманского вероисповедания, вторгшиеся на Пиренейский полуостров под водительством Мусы ибн Нусайры, наместника провинции Ифрикия (Африка) халифата Омейадов и его полководца Тарика ибн Зияда (в честь последнего, кстати, назван Гибралтар, от горы Джебель-ат-Тарик «гора Тарика») нанесли поражение королю вестготов дону Родриго (Don Rodrigo, Родерих) в битве при Гвадалете (Guadalete — река, расположенная в самой южной нынешней испанской провинции Кадис — Provincia de Cádiz, в автономном сообществе Андалусия) и затем очень быстро покорили практически всю территорию, где теперь располагаются Испания и Португалия, разгромив королевство вестготов.

 

С этого события началось арабское господство на Пиренейском полуострове, продолжавшееся до 1492 года.

 

Король вестготов Родриго, погиб, как считается, именно в упомянутой битве при Гвадалете, как и многие представители вестготской знати. Победа в битве при Гвадалете открыла арабам путь на вестготскую столицу Толедо, и затем арабы очень быстро, менее чем за восемь месяцев, покорили практически всю территорию, где теперь располагаются Испания и Португалия, разгромив королевство вестготов. С этого началось арабское господство на Пиренейском полуострове, продолжавшееся до 1492 года. Во времена арабского господства исламизированная часть Испании была известна как Аль-Андалус (Al-Andalus), переняв большую часть обычаев, культуры и языка захватчиков.

 

После арабского завоевания Пиренейского полуострова, свободными от власти арабов в Испании, ввиду своей труднодоступности, оставалась только часть горных районов маленькой области на крайнем севере полуострова — Астурии, куда среди других представителей вестготской знати, бежал и некий Пелайо, (исп. Pelayo, от лат. имени Пелагий), которому было тогда около 30 лет, являлся, согласно преданиям одним и рыцарей короля вестготов Родриго. Около 722 год н.э., или чуть раньше, Пелайо избрали вождем, а затем и королем вестготов в Астурии, с чего началось постепенное отвоевание христианами Пиренейского полуострова, растянувшееся на 800 лет.

 

Все эти сведения необходимо знать, чтобы лучше понять заметку, опубликованной 03/09/2018 в ленте в социальных сетях Посольства Королевства Испания в России, рус. яз,), в которой рассказывалось о влиянии арабского языка на испанский. Процитируем:

 

«Пиренейский полуостров в 711 году был завоеван маврами — исповедовавшими ислам арабами и берберами, выходцами из Северо-Западной Африки. Они нанесли сокрушительное поражение королю вестготов Родриго (Родерих) и установили господство практически на всей территории современной Испании. В течение восьми веков две культуры существовали бок о бок, смешиваясь и взаимно обогащая друг друга.

 

Арабское господство совпало со временем становления местных языков. Романские языки Пиренейского полуострова (в том числе и castellano) происходят от латыни, но отличаются от других родственных им (французского, итальянского, румынского) сильным влиянием арабского. 4000 арабских слов в испанском восходят главным образом к лексике, связанной с профессиями, в которых арабы преуспевали и лидировали. Среди них можно вспомнить корабельное дело, сельское хозяйство и строительство.

 

Многие испанские сельскохозяйственные термины имеют арабское происхождение: оросительный канал (acequia), водоем (aljibe), резервуар (alberca), водокачка (noria), как и названия культур, завезённых арабами — хлопок (algodón), люцерна (alfalfa), шафран (azafrán), баклажан (berenjena), морковь (zanahoria), артишок (alcachofa). Арабские имена носят многие растения: жасмин (jazmín), азалия (azalea), цветок апельсинового дерева (azahar), мак (amapola), лилия (azucena), базилик (albahaca), арбуз (sandía), лимон (limón) и апельсин (naranja).

 

То же самое наблюдается и в сфере архитектуры: арабского происхождения такие слова, как каменщик (albañil), архитектор (alarife), сырцовый кирпич (adobe), керамическая плитка (azulejos), перегородка (tabique), канализационная труба (alcantarilla).

 

Даже привычные экономические термины напоминают нам о далёких временах арабских халифатов — ведь их жители всегда были хорошими коммерсантами: склад (almacén), таможня (aduana), тариф (tarifa), пошлина (arancel).

 

Многие испанские арабизмы легко узнать по начальному слогу «al-» («ал-») — такие слова привнесены из арабского вместе с артиклем, но имейте в виду — не все слова, начинающиеся на «ал-», арабского происхождения: душа (alma) или рассвет (alba) таковыми не являются». Конец цитаты по заметке, опубликованной в ленте в социальных сетях Посольство Королевства Испания в России.

 

Отметим, что Рафаэль Лапеса (Rafael Lapesa, испанский ученый-филолог, годы жизни 1908-2001) в своей книге «История испанского языка» утверждает, что после латыни самое важное лексическое ядро испанского языка состоит из арабизмов, по крайней мере, так было до XVI века. Считается, что в современном испанском языке используется более четырех тысяч слов мавританского происхождения.

Опубликовано
26
09
2018
Portalostranah
Это заметка из нашей ленты Монитор
Заметки на разные темы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Также по теме

Обзор содержит несколько румынских материалов для заграницы, из архива Portalostranah.com, о неофициальном и противоречивом символе Бухареста – Дворце Парламента (Palatul Parlamentului), при коммунистах официально именуемом «Дом Республики» (Casa Republicii), а в просторечье - «Дворец Чаушеску»; и о разрушении традиционной архитектуры городов и сёл в Румынии при Николае Чаушеску.

Подробнее...

Обзор о сирийском радио и телевидении. Отметим, что (по состоянию на 2015 г.) канал иновещания сирийского радио имеет передачу на русском языке, а международная версия сирийского государственного телеканала выпускает теленовости на русском.

Подробнее...

В нашем обзоре предлагаем вашему вниманию текст из передачи на русском языке иновещания коммунистического Китая - «Радио Пекин», в дни прихода к власти Хуа Гофэна, которого Мао Цзэдун перед смертью назначил своим преемником. Также в обзоре содержится исчерпывающая информация об обстоятельствах прихода к власти Хуа Гофэна и аресте «банды четырех».

Подробнее...

Извинения перед аборигенами Австралии

Запись передачи на русском языке Австралийского радио, государственной вещательной корпорации на иностранных языках Special Broadcasting Service (SBS) от 13.02.2008, из Сиднея, об австралийских аборигенах.

Сначала позывной на английском и русском языках; далее выпуск новостей и трансляция из австралийского парламента о прошедшей тогда официальной церемонии извинений перед аборигенами; и далее аборигенская музыка, и беседа об истории аборигенов Австралии. Запись из архива Portalostranah.ru:

Афганская провинция Нимроз – «провинция черных ветров»

Запись передачи на русском языке о провинции Нимроз, «Радио Афганистан», иновещания Национального радио и телевидения Афганистана (Radio Television Afghanistan — RTA), из Кабула, от 16/11/2017:

Подробнее о провинции Нимроз в нашем обзоре.

Flag Counter